Najteže je prevoditi pisca koji ima loš stil

Politika 06.06.2016  |  Gordana Popović

Piscu se oprašta jer se to posmatra kao umetnička sloboda, a prevodiocu se ne oprašta, kaže Melita Logo Milutinović, dobitnica nagrade „Branko Jelić” za prevod romana „Bez plakanja”

Bez prevedenih knjiga bili bismo u jednoj staklenoj kugli. Mogli bismo da gledamo napolje, a ne bismo mogli ništa da dotaknemo, kaže Melita Logo Milutinović, prevodilac, dobitnica nagrade „Branko Jelić” za najbolji prevod sa francuskog jezika na srpski (u kategoriji „Zreli doprinosi”), koja je dodeljena na „Molijerovim danima”, književnoj manifestaciji Francuskog instituta u Beogradu. Priznanje je dobila za prevod romana „Bez plakanja” Lidi

Politika »

Komentari

Kultura, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja