Ne možemo osuditi prevodioca

Danas 02.06.2017  |  Piše: Dubravka Srećković Divko

* Tarltoni oko sebe nose doslovno jednu auru malovaroškog, i nisu slučajno "tarltonski". No zlatno pravilo prevođenja glasi da i sa takvim rečima budemo oprezni i pronađemo onu koja je u najširoj upotrebi, svima prepoznatljiva, kolokvijalna ali ne lokalna

U najboljoj nameri želim da kažem koju dodatnu reč o novom prevodu romana "Prohujalo sa vihorom" i da razjasnim nesporazum koji je negde nastao. Najpre, iza mene stoji preko 100 prevedenih naslova, među kojima ima i izuzetno značajnih dela velikih pisaca. Naravno da kvantitet ne mora značiti i kvalitet, ali ipak znači iskustvo. Pre više godina dobila sam poziv da se učlanim u Udruženje prevodilaca, uz ozbiljne komplimente mom radu, no članstvo u

Danas »

Društvo, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja