Amerikanci doslovno prevodili psovke iz celog sveta: Srpska je nešto najsmešnije što su čuli

Telegraf 25.04.2019

Kratka i uvek nasmeje, smatra autor portala "The Chive"

Jezik je čudna stvar jer se neke reči jednostavno ne mogu prevesti doslovno, a najbolje do izražaja to možda dolazi u psovkama. Američka humoristična stranica The Chive prikupila je psovke sa svih strana sveta i pokušala ih doslovno prevesti na engleski, a među sočnijima našle su se i jedna iz Srbije i jedna iz Hrvatske. Kao prvu na listi naveli su tursku uvredu "Seni burada değil Boğaz Köprüsü’nde sikeceğim ki hem Asya hem Avrupa aynı anda

Pročitajte još

Ključne reči

Svet, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja