Biseri „srbgleskoga“ jezika
Danas 22.12.2019 | Piše: Nenad M. Kostić
Engleski prodire u druge jezike. Naši pomodari zajme iz engleskog. Naši čistunci kritikuju pozajmice. I jedni i drugi uglavnom se bave rečima.
Zanimljiviji, ružniji, i smešniji od posrbljenih pojedinačnih reči su posrbljeni čitavi izrazi – frazemi ili idiomi. Značenje frazema odudara od značenja reči koje ga čine. Kad neko „ima putera na glavi“, ne mislimo na maslac i teme već na nečistu savest ili mutnu prošlost. Prevod reč po reč tog srpskog frazema zbunio bi strance. I obratno – sočan pogodak na engleskom, doslovno preveden, postaje ružan promašaj na srpskom. U slavnom američkom filmu ulična