Lekcija iz skrušenosti

Politika 10.01.2022

Stara je istina da prevodilac pre svega treba dobro da poznaje svoj jezik, a tek kad počnemo da prevodimo, shvatimo kakva su ograničenja našeg vlastitog jezika

Odrastao sam u dvojezičnoj porodici, dvojezičnom okruženju. Delovaće neverovatno, ali ideja da se prvi put latim književnog prevođenja pala mi je na pamet kad sam imao jedanaest godina. U to vreme bio sam opsednut prirodom, životinjama (ta opsesija me, na sreću, ni do danas nije napustila), pa mi je pala na pamet ideja da moje jednojezične vršnjake pokušam da upoznam s nekim pričama Ištvana Feketea, omladinskog pisca i lovca koji je – možda to zvuči paradoksalno –

Politika »

Komentari

Kultura, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja