Umetnost performansa

Politika 17.01.2022

Ako je književno prevođenje „najviši oblik prevođenja”, onda postoji neka nedoslednost u tome što je ono u poređenju s drugim „nižim” oblicima finansijski najneunosnije

U retkim situacijama kada se govori (natuca?) o književnom prevođenju, uglavnom čujemo frazu nad frazama – kako se prevod književnog dela smatra najvišim oblikom prevođenja jer je „on mnogo više od pukog prevođenja teksta”, što bi valjda trebalo da nagovesti prisustvo izvesne spiritualne komponente u tom procesu. Ako je književno prevođenje „najviši oblik prevođenja”, onda izgleda, makar na ovoj geografskoj širini, postoji neka nedoslednost u tome što je ono u

Politika »

Komentari

Kultura, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja