Enciklopedija u glavi
Politika 31.01.2022
Poznavanje jezika je uslov kvalitetnog prevođenja, ali podjednako važan aspekt je i široka opšta kultura
Stalno mesto u raspravama na temu književnog prevođenja jeste isticanje potrebe da književna dela prevode oni koji se profesionalno bave baš ovom vrstom umetnosti. Najčešće se pritom ističe jezički aspekt – koliko je neophodno odlično poznavati oba jezika, i onaj sa koga se prevodi i onaj na koji se prevodi, koliko je potrebno imati dara za rešavanje igara rečima, kako je bitno odabrati ispravan registar, koliko je, na kraju krajeva, neophodno imati čistog