Андрић показује пут којим треба ићи: Кајоко Јамасаки, о великом подухвату, преводу дела нашег нобеловца на јапански
Вечерње новости 02.08.2022 | Вукица Стругар
ПЕСНИКИЊА, преводилац и пензионисани професор Филолошког факултета у Београду, Кајоко Јамасаки, до сада је објавила осам збирки поезије на јапанском и шест на српском, "открила" читаоцима у земљи излазећег сунца Данила Киша, Десанку Максимовић, Стевана Раичковића, Лазу Костића, Васка Попу и Диса.
Фото Никола Скендерија У Србији и са Србима провела је најтеже године, није одступала ни кад су НАТО бомбе сејале смрт. Напротив, неуморно је обилазила избегличке кампове, казивала своје стихове, шантићевски показујући колико је све ране (сад већ њеног) рода боле. Наша Каја, како је овде одавно зову, недавно је са супругом Хирошијем објавила и нови превод изабраних прича Иве Андрића. - Пионир међу јапанским преводиоцима био је Танака Казуо који је деведесетих