Od sada ćemo influensere zvati ovako? Više od 1.000 stranih reči prevedeno na srpski jezik, evo kako sada glase

Blic 18.07.2024

Reči iz engleskog jezika kao što su advertajzing, šoping, prajm tajm, fejk njuz, šer i mnoge druge postale su deo svakodnevnog govora. Ipak, kako bi za njih napravili zamenu na srpskom jeziku, profesori Katedre za marketing menadžment i odnose s javnošću Fakulteta organizacionih nauka sastavili su Pojmovnik u kome se nalazi 1.500 reči iz oblasti marketinga i komunikacija koje su sa engleskog prevedene na srpski, ali i obratno - sa srpskog na engleski.

Da ovaj priručnik predstavlja pionirski poduhvat da se srpski jezik očuva, ali i obogati novim terminima u okviru struke, ističe profesorka Milica Kostić Stanković, kourednik Pojmovnika i šef Katedre za marketing menadžment i odnose s javnošću FON-a. - U kontekstu očuvanja jezika, motivisalo nas je Vukovo "piši kako govoriš, čitaj kako je napisano", kao i Ajnštajnovo "ako nešto ne možete da objasnite jednostavno, onda to niste ni razumeli" - pojašnjava profesorka

Povezane vesti »

Društvo, najnovije vesti »

ЋирилицаKorisnička podešavanja