On je bio prevodilac na suđenju najgorim nacistima: Pričali su o zločinima kao da govore o poslu
Kurir 04.10.2016

To je bila jesen 1945. Džordž Sakeim je imao 22 godine, bio je američki vojnik i čekao u Parizu da ga posle žestokih borbi u Francuskoj i Nemačkoj vrate u SAD da nastavi studije psihologije. Ali svi njegovi planovi promenili su se u jednoj sekundi, kada je naišao na oglas kojim se traže prevodioci sa nemačkog na predstojećim suđenjima nacističkih lidera za do tada neviđene zločine. Istog trenutka odlučio je da se prijavi.
"Želeo sam da vidim ljude koji su u stanju da urade takve stvari. Želeo sam da razumem kako je tako nešto bilo moguće", objasnio je on za dokumentarac TV Arte. Sakeim je bio savršen izbor, i naravno da je dobio posao. On je tečno govorio nemački, jer je rođen u Hamburgu 1923. godine u porodici nemačkih Jevreja, novinar i dramaturg Artura Sakeima. Džordž je rođen ustvari, kao Ruben Gabriel, a Drugi svetski rat u velikoj meri je preživeo samo zato