Prvi put “o pojmu ironije” na srpskom jeziku: Prevod dela napisanog pre skoro 180 godina

Večernje novosti 08.02.2021  |  V.Strugar
Prvi put “o pojmu ironije” na srpskom jeziku: Prevod dela napisanog pre skoro 180 godina

PRVI put se u prevodu na srpski jezik pojavilo delo Serena Kjerkegora “O pojmu ironije” (podnaslov “Sa stalnim osvrtm na Sokrata”), napisano pre gotovo 180 godina.

Knjiga je izašla u izdanju “Derete” (prevod s nemačkog Miloš Todorović), a ocenjena je kao najbolja dostupna knjiga o ironiji. Po rečima prof. Jasmine Ahmetagić, Kjerkegor se kroz Aristofanov, Ksenofanov i Platonov „izveštaj”, probija do autentičnog Sokrata, kojeg uzima za primer filozofske ironijske pozicije, a zapravo pruža izraz vlastitom odnosu prema životu. - Danski Sokrat se tako prvi put poduhvatio jedne od svojih velikih tema – grčkog filozofa koji je znao

Večernje novosti »

Siner najbolji u Rijadu: Italijan osvojio turnir "Šest kraljeva"

Siner najbolji u Rijadu: Italijan osvojio turnir "Šest kraljeva"

Večernje novosti pre 2 satajoš 1 povezana
Arsenal je opet prvi: Leandro Trosar junak "tobdžija"

Arsenal je opet prvi: Leandro Trosar junak "tobdžija"

Večernje novosti pre 2 satajoš 1 povezana
Večernje novosti »

Kultura, najnovije vesti »