Језикоманија: „Ватрена вода” у српском језику

Дневник 10.04.2021  |  Дневник.рс
Језикоманија: „Ватрена вода” у српском језику

Недавно сам с колегама начела причу о ракијама...Не, нисмо се „заракијали”...

Повод је била ТВ емисији у којој су спомињали врсте ракија. Рекоше, пили су неку добру ракију, дуњевача се зове... Овај други рече, дуњовача... А како би стварно требало? Да ли је дуњовача (као лоза-лозовача) или дуњевача (као кајсија-кајсијевача)? А шта са дијалекатским дгуња? Ако мало загребете по књигама, попричате с познаваоцима пронаћи ћете само ове облике: „дуња“, „ракија од дуња“, „дуњевача“, а „дуњоваче“ - нигде! Ракија од јабуке је јабуковача.

Дневник »

Култура, најновије вести »