Језикоманија: „Ватрена вода” у српском језику
Дневник 10.04.2021 | Дневник.рс

Недавно сам с колегама начела причу о ракијама...Не, нисмо се „заракијали”...
Повод је била ТВ емисији у којој су спомињали врсте ракија. Рекоше, пили су неку добру ракију, дуњевача се зове... Овај други рече, дуњовача... А како би стварно требало? Да ли је дуњовача (као лоза-лозовача) или дуњевача (као кајсија-кајсијевача)? А шта са дијалекатским дгуња? Ако мало загребете по књигама, попричате с познаваоцима пронаћи ћете само ове облике: „дуња“, „ракија од дуња“, „дуњевача“, а „дуњоваче“ - нигде! Ракија од јабуке је јабуковача.










