Bukvalni prevodi upropastiće nam jezik

Politika 18.01.2022
Bukvalni prevodi upropastiće nam jezik

Izraz „Od drveta ne vidiš šumu” je još jedan koji je došao iz Engleske (You Can’t See The Wood for the Trees) i Amerike (You Can’t See The Forest for the Trees).

Italijani za prevodioce kažu „tradutore, traditore” ili naški „prevodilac, izdajica”. Usled neznanja uvodi se bukvalan prevod, koji je nepotreban jer imamo svoj, još bolji izraz za istu situaciju: „Ne vidiš dalje od nosa”. Bukvalni prevodi i neznanje upropastiće srpski jezik. Branko D. P. Vukičević, leksikograf

Politika »

Počinju borbe „za život ili smrt”

Počinju borbe „za život ili smrt”

Politika pre 2 satajoš 4 povezane
Litvanija u četvrtfinalu posle pobede nad Letonijom

Litvanija u četvrtfinalu posle pobede nad Letonijom

Politika pre 1 satjoš 3 povezane
Politika »

Komentari

Regioni, najnovije vesti »