Лепа да срце стане

Данас 08.12.2022  |  Ирена Кувизић
Лепа да срце стане

На 16. стр. вашег листа за среду 7. децембра, 2022. г., у тексту о смрти глумице Кирсти Ели, ваш преводилац је направио малу грешку.

Израз Дроп Деад Горгеоус се не преводи као Цркни Лепотице, већ је много боље и у духу енглеског језика да се преведе као Лепа да срце стане. Тај израз се користи кад је неко тако леп да срце може да вам стане од те лепоте, тј. да вас то убије. Све вас све у редакцији као и све дописнике и сараднике поздрављам од срца. Желим вам успешан рад и добро како физичко тако и ментално здравље. Треба нам свима у овој лудници. Читам Данас кад год ми се пружи прилика и кад

Данас »

Друштво, најновије вести »