Zašto ima ozbiljne autocenzure kod prevođenja sa starogrčkog jezika

RTS pre 14 dana
Zašto ima ozbiljne autocenzure kod prevođenja sa starogrčkog jezika

Starogrčki jezik pripada indoevropskim jezicima i predstavlja početnu fazu razvoja grčkog alfabeta. Na starogrčkom su napisani epovi „Ilijada“ i „Odiseja“, velika dela grčke književnosti, pozorišta, nauke i filozofije iz zlatnog doba antike.

Veliki je izazov prevesti tekstove sa starogrčkog na današnje jezike. Naime, potrebno je tadašnje vreme približiti čitaocu da se ne izgubi suština dela. „Premda postoji ta milenijumska razdaljina i granica mi smo ipak u dubokom srodstvu kao indoevropski narodi i jezici. Delimo neka slična uverenja, idejne poglede, na kraju krajeva one teme koji su Grci definisali odnosno pokušali da definišu odnosno zakuvali i postavili kao probleme mi se danas njima takođe danas

Pročitajte još

Ključne reči

Zabava, najnovije vesti »