Deset ruskih reči koje se nikako ne mogu prevesti na srpski
Blic 09.06.2017 | Ruska reč
![Deset ruskih reči koje se nikako ne mogu prevesti na srpski](https://nstatic.net/img/logo/s/blic.png)
Za pojedine ruske izraze je u srpskom jeziku teško pronaći tačan ekvivalent, pogotovo ako je dotični pojam vezan za zagonetnu "rusku dušu".
"По́шлость" Ruski i američki pisac Vladimir Nabokov, koji je u Americi držao predavanja studentima slavistike, priznao je da nije mogao prevesti ovu toliko uobičajenu rusku reč. Šta je to "По́шлость"? Nabokov je navodio ovakav primer: "Otvorite bilo koji časopis i obavezno ćete naići na nešto poput ovoga: porodica je tek kupila radio-prijemnik (automobil, frižider, srebrni escajg – svejedno šta). Majka tapše od prevelike radosti, deca skaču