Pravo nije trpelo Lazin poetski jezik
Politika 10.01.2018 | Aleksandra Petrović

U prevođenju „Pandekta” za Sveučilište u Zagrebu, srpskom pesniku je živi narodni govor pomagao da „premuči muku”, pa je tako i ugovor bio „uglavljen”, a mogao se i „razvrći”
Laza Kostić je pokušao da stvori sasvim novu pravničku terminologiju prevodeći čuveni udžbenik rimskog prava „Pantekta” s nemačkog jezika na hrvatskosrpski. Kao što je u pesmama težio da bude jedinstven, želeo je da takav bude i u svom prevodilačko-pravničkom opusu, trudeći se da nadmaši čak i Valtazara Bogišića, pisca Opšteg imovinskog zakonika za Knjaževinu Crnu Goru. Kombinovao je Bogišićeve pravne termine i svoju poetiku sa živim narodnim