Književnost kao transnacionalna vrednost
Danas 09.07.2019 | Piše: Olivera Stošić Rakić
Hana Stojić, direktorka Tradukija Evropska književna mreža Traduki već više od decenije deluje kao jedinstveni kulturni projekat finansijske i stručne književne podrške, koji je ponikao u Zapadnoj Evropi, u okviru nemačke Fondacije S. Fischer, a koji na području zemalja u kojima se govori nemački jezik i zemalja Jugoistočne Evrope promoviše transnacionalnu kulturnu politiku.
Podržavajući književnu saradnju, pisce, prevodioce, izdavače, književne projekte i kulturne manifestacije značajnog dela Evrope, Traduki se na regionalnom kulturnom prostoru ispostavlja kao jedina institucija kulture čije propozicije za finansijsku podršku ne podrazumevaju da projekat sa kojim se konkuriše mora imati reference nacije i kulture iz koje potiče budžet institucije. Naportiv. Osnovne reference su saradnja i razmena među akterima književnih scena svih