BBC vesti na srpskom

Друштвене мреже: „Мртва Мета“ и „Марко Закербеженко" - зашто је ново име Фејсбука изазвало смех у Израелу и Украјини

Шале севају на све стране широм света у вези са новим именом компаније Марка Закерберга.

BBC News 30.10.2021
Glava Facebook Mark Cukerberg
Реутерс
Мета подсмеха - Марк Закерберг

Најава Фејсбука да ће променити корпоративно име у Мета изазвала је бројна реаговања свуда у свету, а посебно у Израелу и Украјини, где праве шале.

Реч „мета&qуот; на хебрејском значи „мртав&qуот;, а многи Украјинци је везују за назив интернет портала који је настао крајем 1990-тих (на украјинском „мета&qуот; је „задатак&qуот; или „мета&qуот;).

У четвртак је шеф Фејсбука Марк Закерберг најавио преименовање компаније, али ће њене друштвене мреже - Фејсбук, Инстаграм и Воцап - задржати садашње називе.

Према речима Закерберга, ново име боље одговара тренутним активностима компаније.

Конкретно, Закерберг намерава да створи „метаверзум&qуот; - онлајн свет у коме људи могу да раде, играју игрице и комуницирају, често користећи ВР слушалице.

Реч „мета&qуот; на хебрејском значи женски облик придева „мртав&qуот;.

Као резултат тога, на Твитеру се појавио хештег #ФацебоокДеад („Фејсбук је мртав&qуот;).

Израелска група добровољаца „Зак&qуот; за спасавање у ванредним ситуацијама, твитовала је: „Не брините, ми долазимо у помоћ&qуот;.

Други корисник Твитера је написао: „Јеврејска заједница ће се смејати овом имену још много година&qуот;.


Украјински корисници интернета шале се да је Марк Закербег позајмио име од портала Мета.уа, који у земљи постоји од касних 1990-тих.

Редакција портала објавила је на Фејсбуку вест о преименовању технолошког гиганта уз поруку: „Не, ми немамо ништа са овим&qуот;.

Украјинци су направили велики број шала и мимова на рачун промене имена компаније Фејсбук.

Шеф Фејсбука, пардон Мете, преименован је у украјинско Марко Закерберженко.


Фејсбук није једина компанија која је исмевана због превода имена бренда.

Ево неколико примера када су се ствари изгубиле у преводу.

„КФЦ ће вам одгристи прсте&qуот;, вагина и измет

Када је КФЦ (КФЦ) стигао у Кину током 80-тих, његов слоган „добро полизати прсте&qуот; није баш добро прошао код локалног становништва.

Превод слогана на мандаринском био је „поједи прсте&qуот;.

Али то није превише наштетило компанији. КФЦ је један од највећих ланаца брзе хране у земљи.

KFC v Pekine
ББЦ
Слоган КФЦ није био најсрећнији за кинеско тржиште

Ролс-Ројс је променио име модела аутомобила Силвер Мист (Сребрна магла) јер мист на немачком значи измет.

Уместо тога, аутомобил је добио име Силвер шедоу (Силвер Схадов - сребрна сенка).

Značok Rolls-Royce
Реутерс

Када је Нокиа 2011. представила модел телефона Лумија није баш добила реакцију коју је очекивала.

На шпанском, лумија је синоним за проститутку, иако се очигледно појављује само у дијалектима са јаким ромским утицајем.

Аутомобилски гигант Хонда је била срећнија и мудрија.

Нови аутомобил требало је да се зове Фита (Фитта), што је вулгаран израз за вагину на шведском.

Али проблем је уочен на време и донета је одлука да се возило назове Јазз (Џез).


Погледајте видео о лажним профилима на друштвеним мрежама


Пратите нас на Фејсбуку и Твитеру. Ако имате предлог теме за нас, јавите се на ббцнасрпском@ббц.цо.ук

(ББЦ Невс, 10.30.2021)

BBC News

Повезане вести »

Кључне речи

Коментари

Друштво, најновије вести »