Ljubavno pismo Holivudu: Goran Skrobonja o izazovima prevođenja knjige Kventina Tarantina

Večernje novosti 07.06.2022  |  Marina Mirković
Ljubavno pismo Holivudu: Goran Skrobonja o izazovima prevođenja knjige Kventina Tarantina

KADA bi pisci, ili knjige same, mogli da biraju prevodioce koji će ih se prihvatiti, teško da bi Kventin Tarantino ili njegov spisateljski prvenac mogli odabrati boljeg od Gorana Skrobonje, čiji prevodilački potpis krasi srpsko izdanje "Bilo jednom u Holivudu" ("Laguna").

Foto: Con Film / Promo Ova osvežavajuće nepretenciozna, okrepljujuće pitka, tarantinovski otkačena, prelepo nostalgična, oslobađajuće politički antikorektna pripovest, romaneskna verzija istoimenog filmskog hita kultnog reditelja - prerasla je, pod rukom nadahnutog prevodioca, ali i pisca i izdavača koji se na razne načine poigravao žanrom alternativne istorije, u istinski biser. Pažljivi (nešto stariji, doduše) čitalac neprestano hvata sebe sa osmehom koji,

Večernje novosti »

Kultura, najnovije vesti »