Највећи бисери домаћих преводица серија и филмова – Да ли знате шта је “Чиста хемија”, а шта “Играј своју игру”?

Највећи бисери домаћих преводица серија и филмова – Да ли знате шта је “Чиста хемија”, а шта “Играј своју игру”?

Уназад годинама се дешава расправа на тему превода наслова серија и филмова, и готово сви лингвисти се слажу да је увек боље адаптирати и окренути се некој кованици блиској домаћем језику.

Међутим, теорија је једно, пракса је друго. И док су преводи раније, што филмова што серија, били прихваћенији, јер сте их премијерно гледали заједно са остатком света, у биоскопу и на ТВ-у, последњих десет или петнаест година, са јачањем пиратерије, првенствено серије смо гледали у приватној режији. И то углавном навикнути на оригинални превод, или на превођење интернет ентузијаста који су качили титлове за саму епизоду, али наслов махом не дирајући. Један од

Прочитајте још

Кључне речи

Култура, најновије вести »