Највећи бисери домаћих преводица серија и филмова – Да ли знате шта је “Чиста хемија”, а шта “Играј своју игру”?
Цити магазине 03.08.2022

Уназад годинама се дешава расправа на тему превода наслова серија и филмова, и готово сви лингвисти се слажу да је увек боље адаптирати и окренути се некој кованици блиској домаћем језику.
Међутим, теорија је једно, пракса је друго. И док су преводи раније, што филмова што серија, били прихваћенији, јер сте их премијерно гледали заједно са остатком света, у биоскопу и на ТВ-у, последњих десет или петнаест година, са јачањем пиратерије, првенствено серије смо гледали у приватној режији. И то углавном навикнути на оригинални превод, или на превођење интернет ентузијаста који су качили титлове за саму епизоду, али наслов махом не дирајући. Један од












