Vek i po od Svetog pisma na srpskom (1): Biblijske muke Vuka i Daničića
Vesti online 06.01.2019 | J. Arsenović

U godini koju smo upravo ispratili obeležen je vek i po od prve Biblije na srpskom jeziku u prevodu Vuka Stefanovića Karadžića i Đure Daničića. U narodu koji odlazi u crkvu samo o Božiću i Uskrsu i naravno – kad je teško, jubilej je protekao gotovo nezapaženo. Bolje prečicom Dva zaveta iste knjige SUTRA: Vek i po od Svetog pisma na srpskom (2): Sve počelo od Ćirila i Metodija
Podjednako je interesantno kako su prvo Vuk, a kasnije njegov učenik i sledbenik Daničić prevodili Novi, odnosno Stari zavet, na kakve su sve muke i saplitanja nailazili i koliko im je decenija i godina trebalo dok konačno 1868, kad je Vukov pravopis zvanično prihvaćen i uveden u školski sistem, u Beogradu nije osvanulo celo Sveto pismo na ćiriličnom, a iste godine, u Pešti, i na latiničnom pismu. Karadžićev rad na prevođenju započet je pola