Од гласног бунта до свете тишине
Политика 09.06.2019 | Мирјана Сретеновић

Павле Рак, добитник награде „Милош Н. Ђурић” за превод поезије, говори о свом дисидентству у Паризу и искушеничком боравку у Хиландару и односу према преводилаштву
Тишина у делу песника појављује се као тајна бића. Када слушамо моменат до којег нас је довело ћутање постављамо дистанцу између себе и сазнања. Без те дистанце човек живи у самодовољном свету. О томе говори преводилац Павле Рак, добитник награде „Милош Н. Ђурић” за превод са словеначког збирке песама „Тишина и друге песме” Бранета Сенегачника, у издању Трећег трга. ‒ Римована поезија данас се сматра анахроном. Ја мислим да је веома жива.