Sudija govori srpski, a "prevode" ga na bosanski: i sve izgleda kao da se postupak vodi na mađarskom ili francuskom
Blic 03.12.2019 | Dojče vele , Sanja Kljajić, Ne
![Sudija govori srpski, a "prevode" ga na bosanski: i sve izgleda kao da se postupak vodi na mađarskom ili francuskom](https://nstatic.net/img/logo/s/blic.png)
Prilikom suđenja, svaka stranka ima pravo da joj se sudi na maternjem jeziku, pa čak i ako je slučaj takav da se, primera radi, osobi iz Bosne i Hercegovine sudi u sudu u Novom Pazaru.
Iako ovo deluje možda smešno usled jezika koji je zapravo jedan, tuženi ima pravo da zahteva da se proces vodi na njegovom maternjem jeziku čak i po cenu da čitav slučaj zastari. Dok u Srbiji, BiH i Crnoj Gori gotovo da nema tumača za jezike nastale iz srpskohrvatskog, u Hrvatskoj ih ima pregršt, piše Dojče vele. Kako su naveli, u Zagrebu su razgovarali s pravom poliglotkinjom, Spomenkom Deminevom, sudskim tumačem ovlašćenim da prevodi makedonski, hrvatski, srpski