„Nemam knjižicu“ postalo „Prepuštena sam samoj sebi“: Prevod za vreme Konstraktinog nastupa izazvao reakcije na društvenim mrežama

Danas 12.05.2022  |  Nina Čolić
„Nemam knjižicu“ postalo „Prepuštena sam samoj sebi“: Prevod za vreme Konstraktinog nastupa izazvao reakcije na…

Predstavnica Srbije na „Pesmi Evrovizije“ nastupila je večeras u drugom polufinalu, a na društvenim mrežama su se već pojavile i reakcije, pre svega na činjenicu da su pojedini, ključni, stihovi prevedeni u drugačijem kontekstu.

U toku trajanja pesme, na ekranu se mogao videti i parcijalni prevod na engleski jezik. Pažnju srpske javnosti na drušvenim mrežama prvukla je upravo činjenica da je jedan od glavnih delova pesme, stih „Nemam knjižicu“ preveden kao „Prepuštena sam samoj sebi“ („I am left on my own“). Korisnici društvenih mreža su se zapitali i da li je rečenica „What is the secret of healthy body“ deo umetničkog performansa ili greška. I AM LEFT ON MY OWN??? izvinite ali šta

Povezane vesti »

Ključne reči

Komentari

Kultura, najnovije vesti »