Virtuoznih 99 književnih varijacija: Novo izdanje čuvenog Kišovog prevoda "Stilskih vežbi" Rejmona Kenoa
Večernje novosti 21.08.2022 | Miljana KRALJ

NAJSLAVNIJE književne varijacije 20. veka, "Stilske vežbe" Rejmona Kenoa, našoj kulturi predstavio je pre bezmalo šest decenija Danilo Kiš, a ova knjiga je ove sedmice ponovo pred našim čitaocima.
Foto: Profimedia Objavila ju je "Laguna", i to s pogovorom i crtežima književnog velikana. Prvi Kišov prevod svetski slavnog Kenovog dela izašao je 1964. kod "Nolita", dok je džepno izdanje u velikom tiražu štampao "Rad", u čuvenoj biblioteci "Reč i misao", 1977. Baš kako je francuski pisac svoje "Vežbe" stvarao inspirisan muzikom, tačnije Bahovim varijacijama, tako je i Kiš za prevod koristio sličnu metodu: - "Stilske vežbe" se ne mogu prevoditi, one se mogu samo