Urnebesno: Evo kako su Englezi preveli naslove naših filmova
Pravda 22.01.2016 | radiosarajevo.ba

Poznato je da se filmovi stranih govornih područja ne prevode doslovno, ali nekako zadržavaju suštinu. Sa druge strane, i filmovi sa Balkana i iz eks Jugoslavije ne mogu se tako lako prevesti na engleski jezik, a da prevod ostane u skladu sa radnjom filma.
Mnogi blokbasteri nisu prevedeni doslovce, da bi ostali prihvatljivi za publiku. Ipak, ni strancima nije lako da prevode naše filmove, a ovo su neki od najurnebesnijih prevoda imena filmskih hitova. Kultna serija"Povratak Otpisanih" prevedena je kao "The Written Off Return", a legendarni film "Partizanska eskadrila" u inostranstvu se prikazuje kao "Battle of the Eagles" ("Borba orlova", doslovno). "Otac na službenom putu" i ne luta toliko u