Израелски писац Давид Гросман добитник Међународне награде Ман Букер
&нбсп;Израелски писац Давид Гросман добитник је овогодишње Међународне награде Ман Букер за своје најновије дело "А хорсе ентерс а бар" (Коњ улази у бар), болан портрет израелског друштва, оценио је жири.
Ова награда за најбоље дело страног писца преведено на енглески и објављено у Великој Британији једна је од најпрестижнијих књижевних награда у свету. Ово је први пут да ју је освојио један израелски аутор. Роман је превела на енглески Британка Џесика Коен, чији је изузетан превод похвалио жири, рекао је председник жирија Ник Барли.
Награду у висини од 50.000 фунти (56.800 евра) поделиће Гросман и Коенова, јављају израелски медији.
Ове године су два Израелца била међу 13 аутора на листи за ову награду. Амос Оз био је номинован за своје дело "Јуда", свој први роман у овој деценији.&нбсп;
Председник жирија Барли рекао је да Гросманова књига "баца светло на последице туге, без трунка сентименталности", а такође је говорио о Гросмановој спремности на емоционалне и стилске ризике.
"Свака реченица се рачуна, свака реч је важна у овом врхунском примеру пишчеве вештине", рекао је Ник Барли.
Ово дело је први Гросманов роман од смрти његовог сина Урија, припадника израелске војске који је погинуо на самом крају рата у Либану 2006. године, наводи Франс прес.
После те трагедије, Гросман је завршио свој роман "До краја земље", како је то дело преведено на српски, а које је брзо доживело успех широм света. Од тада је, до најновијег романа, објавио само једну причу у форми поеме "Изван времена".
"Назив романа је почетак једног популарног вица у Израелу. Цела књига је у ствари о једном стендап комичару који има свој шоу, своју представу, и све шале које изводи, као и његов однос с публиком, представљају овај роман. Написана је у најсавременијем данашњем жаргону хебрејског језика и препуна је вицева", рекао је Гросман прошле године када је био гост на Петом београдском фестивалу европске књижевности.
Од прошле године међународна награда Ман Букер се додељује писцу и преводиоцу. Давид Гросман се у својим делима дотиче патње и Израелаца и Палестинаца, два народа који живе у вишедеценијском сукобу. Његове књиге су преведене на 30 језика.
Прошле године је ова награда додељена књижевници из Јужне Кореје Хан Канг за њено дело "Вегетаријанка".&нбсп;
(Бета, 15.06.2017)






