"Da nismo mrtvi, bili bismo još uvek živi": Srpska La Palisova istina
Nedeljnik 06.07.2017 | Piše: Željko Pantelić

Nikome nikada nije palo na pamet, u EU ili nekoj državi članici, da od Srbije traže da prekine ili zaoštri odnose sa Rusijom u ime evropskih integracija ili budućeg članstva u EU
U italijanskom jeziku postoji izraz "La Palisova istina" (la veritŕ lapallisiana) i on se koristi za činjenice koje su toliko očigledne da je potpuno izlišno isticati ih. Toliko izlišno da se graniči sa humorom ili satirom njegova upotreba. Nastala je zahvaljujući pogrešnom prevodu, s francuskog na italijanski, pesmice posvećene francuskom maršalu La Palisu koji je poginuo tokom opsade Pavije 1525. godine. Stih pogrešnog italijanskog prevoda