Dobar prevod je ugrožena vrsta
Politika 11.05.2018
KRITIKA PREVODA „Negativna kritika prevoda najčešće se doživljava kao gest nadmenosti i nerazumevanja prirode prevodilačkog posla – čak i onda kada o prevodima piše prevodilac. Štaviše, u takvim slučajevima kritički stav se smatra nedopustivom nekolegijalnošću. Osnovni problem ogleda se u tome što veliki broj prevodilaca kritiku prevoda doživljava kao napad na ličnost prevodioca”, kaže prevodilac Zoran Paunović. Književnica Maja Herman Sekulić