Јанковић: Не можеш бити озбиљан умјетник ако ниси озбиљан занатлија
Ал Јазеера 09.12.2019

Владимир Д. Јанковић говори о књижевном превођењу, искуству с књигама Мицхела Хоуеллебецqа, о умјетницима и занатлијама, разлици између незнања и глупости...
“Кад одеш у Грчку, упознаш се с неким, и тај те пита чиме се бавиш, па му одговориш да си књижевни преводилац - човек те осмотри, а онда с поштовањем климне главом и значајно те погледа, као да је управо упознао неког хирурга или судију или тако нешто. Кад ти се иста таква ситуација деси, рецимо, у Бугарској, саговорник мало зашкиљи очима, па промрмља нешто у стилу „јес’, батке, мало сутра”. У Србији кад кажеш да си књижевни преводилац, људи те гледају с