Европљанима који горе као божићне свећице
Данас 26.04.2020 | Пише: К. Х. Д.

ЗАВОДЉИВОСТ Био је то плавушаст дечак, који је гласно и зачуђено вриштао, у заиста изузетним околностима: имао је родитеље Русе, био рођен уз помоћ швајцарског (заправо, немачког) зубара и налазио се на аустријском броду, са чешким капетаном, између обала Бугарске и Румуније, којима су дували ветрови из Истанбула.
Ништа вам ова реченица неће посебно открити о роману Краљеви дани Филипа Флоријана (Хеликс), који на српском стиже у маестралном преводу Ђуре Миочиновића, а коме свакако треба одати високо признање, не само због општег уметничког дојма, што би рекли оцењивачи уметника-клизача на леду, већ и због конкретних бисера каква је реченица: “Имао је упаљене десни, модре, непријатне као лоше вести“, реченице која, можемо у то бити уверени, ни у румунском оригиналу не












