Ko i kako prevodi naše pisce – Tiago: Hrvati plaćaju više
Nova 18.12.2020 | Autor:Matija Jovandić

Jako je teško objaviti knjigu domaćeg autora u inostranstvu, kaže pisac i prevodilac Dejan Tiago Stanković, kome su romani i priče izašli na više jezika.
On je pre više od decenije predložio osnivanje državnog fonda iz kog bi se finansirali prevodi i plasman dela domaćih autora u inostranstvu. Sličan fond postoji u Ministarstvu kulture za prevođenje dela savremenih pisaca i novac se deli preko konkursa, ali on, po svemu sudeći, nije dovoljan, pa tu prazinu popunjavaju sami pisci i njihovi prevodioci, i poneka domaća izdavačka kuća. Da bi im knjige bile prevedene i objavljene na nekom od stranih jezika, domaći pisci