Da sve šanse sveta ne budu izgubljene: Jovica Aćin o prvom kolu sabranih dela Franca Kafke u izdanju "Glasnika"
Večernje novosti 12.07.2022 | Jovica Aćin
PREVODIM kao da mi pisac čije delo prevodim diktira u uho. Tako je za mene prevođenje - pisanje. Zapisujem ono što mi pisac došaptava. Drukčije ne bih ni mogao da prevodim. Eto, prevođenje je bilo, između ostalog, moj izgovor kad meni samom moje sopstveno pisanje nije išlo - kaže, za "Novosti", Jovica Aćin, povodom izlaska iz štampe prvog kola sabranih dela Franca Kafke, koje potpisuje kao priređivač i prevodilac, u izdanju "Službenog glasnika".
Foto: P. Mitić U osam knjiga, u tvrdom povezu, u jedinstvenom izdavačkom poduhvatu, prvi put je pred našim čitaocima sve što je, do poslednjeg fragmenta, u svom kratkom životu, u kreativnoj prozi napisao gorostas svetske književnosti. U korpusu svih priča i pripovednih odlomaka i nacrta, neobjavljenih za piščevog života, priličan je broj do danas nama neznanih i kod nas neprevođenih. - Prevodio sam Kafku već malu večnost. To je bila moja ljubavna igra sa piscem