Literatura za dvojezičnu djecu
WDR 08.09.2022
Amir Kamber Književnost za djecu zahtjevna je forma – pored toga što priča priče djeci ona mora da predstavi nove riječi, pojmove i značenja. Da bi bilingualno dijete imalo dobar fond riječi važno je da se susreće sa slikovnicama i knjigama na oba jezika kojim govore njegovi roditelji. Takođe je važno da u tim slikovnicama priče i ilustracije budu predstavljene na način koji će djeca razumeti. O ovoj temi iz ličnog ugla razgovaramo sa našom saradnicom Aidom Kožar.
Aida, ti imaš dete koje odrasta dvojezično. Čitaš li mu knjige na svom jeziku? Da, imam dete koje raste dvojezično, sina Eliasa, koji sada ima 12 godina, skoro pa tinejdžer, zahtevan period. Ne čitamo više knjige pred spavanje. Za to je zadužen otac, knjige na nemačkom su preovladale, izdominirale, što bi se reklo, tako da ja i Elias pred spavanje razgovaramo i ponekad sami izmišljamo priče. Znači, Nemci autori pobedili? Pa ne nužno Nemci autori, čitaju se