Da li vas nerviraju besmisleni prevodi filmova?
Mondo 24.01.2016 | mondo.rs

Titlovi na televizijama u Srbiji često su nestručni, pa su dijalozi besmisleni, a sve je više i prevoda u kojima ima više hrvatskih nego srpskih reči.
Foto: scrrenshot/youtube Dok se posao prevodioca ranije cenio i dobro plaćao, danas ta profesija doživljava fijasko... "Mikelanđelo je oslikao svod šesnaeste kapele u Vatikanu", pisalo je u titlu filma emitovanog pre nekoliko dana na jednoj nacionalnoj televiziji. Mislili su, valjda, na Sikstinsku. U jednom drugom filmu, umesto da bude prevedeno "Ne predomišlja se", pisalo je "Ne zebu joj noge", pišu danas beogradske "Večernje novosti".