(Foto) hit izdanje! Imate pravo samo jednom da pogodite gde je greška na koricama švedskog izdanja Andrićeve Na Drini ćuprija!
Kurir 20.02.2018

Srpski pisac Ivo Andrić jedini je dobitnik Nobelove nagrade za književnost sa naših prostora, a njegovo remek-delo "Na Drini ćuprija" prevedeno je skoro na sve svetske jezike. Roman je preveden i na švedski jezik, ali izgleda da su izdavači pobrkali lončiće. Naime, na društvenoj mreži Fejsbuk objavljena je fotografija knjige sa zbunjujućom ilustracijom koja je izazvala gomilu komentara. Umesto mosta na Drini u Višegradu, na koricama je Stari