Srbi koriste mnoge reči iz arapskog jezika, a da pojma nemaju: Kad izvređate nekog i to nam je ostalo od Turaka, samo da znate
Kurir 27.10.2023

Arabizmi su u najvećem broju slučajeva posredne posuđenice iz arapskog jezika, pri čemu je jezik posrednik bio osmanski-turski, jedan od glavnih jezika islamske civilizacije koja je ostavila dubok trag u našoj duhovnoj i materijalnoj kulturi.
Otuda se i za arabizme obično koristi uvreženi naziv turcizmi (ponekad osmanizmima ili orijentalizmima). Arapski etimoni su većinom imenice i pridevi, koji su još u turskom jeziku pretrpeli određene promene na fonetskom i semantičkom planu – dućan (tur. dükkan od ar. dukkān); zanat (tur. sanat od ar. sana‘ – izrada); sat (tur. saat od ar. sā‘a); sevap (tur. sevap od ar. tawāb – nagrada); ćevap (tur. kebap od ar. kabāb); ćef/ćeif (tur. keyif od ar. kayf – uživanje);