Srpski zet iz Turske otkrio koja sujevera povezuju naše narode ali i značenje srpskih reči u njegovoj zemlji: "Ovu reč ni u ludilu ne izgovarajte kod nas"

Blic pre 4 sati
Srpski zet iz Turske otkrio koja sujevera povezuju naše narode ali i značenje srpskih reči u njegovoj zemlji: "Ovu reč ni u…

Junus Emre Dogan, na društvenim mrežama poznat kao Turčin u Srbiji, nasmejao je veliki broj Srba kada je sa njima podelio razna sujeverja koja su prisutna i u njegovoj i u našoj kulturi, kao i različita značenja istih reči između dva naroda.

Otkrivajući sličnosti i razlike između Srba i Turaka, srpski zet, koji se zbog ljubavi prema Srpkinji preselio u našu zemlju otkrio je koje su ga to značenja reči šokirala kod Srba kao i koju reč nikako ne bi valjalo upotrebiti u Turskoj. "Prva reč je ' kajak'. Kada sam prvi put čuo šta to znači ovde, baš sam se iznenadio. Kod nas to znači skijanje. Tu je i 'orman'. Kada mi je Milana rekla da kupimo 'orman', pomislio sam: 'Molim?' Zato što kod nas 'orman' znači

Turska »

Ključne reči

Zabava, najnovije vesti »