Kad se užari tvar
Dojče vele pre 3 sata
Neke ovogodišnje trenutke ređam u nisku rumenih bisera, koje ne bi bilo bez ovog zapisa. Neka ostane zabeleženo da sam i ja stajao sam na srcu zemlje proboden zrakom sunca, a veče je bilo tu.
Jednu od poznatijih pesama nemačkog jezika čiji naslov bi se mogao prevesti kao „Sumrak“, napisao je Kristijan Morgenštern uoči Prvog svetskog rata. Pesma počinje ovako: „Koliko dugo suton opet otvorenim drži velike oči!“ Pesmu istog naslova je mnogo ranije napisao Hajnrih Hajne. Ali njegov pesnički subjekt sedi na plaži, „ophrvan mislima, usamljen“, dok se sunce „naginjalo sve dublje i bacalo / užarene tragove na vodu“. Takav sumrak uz more, Hajnea je u mislima