Iračka stvarnost čudnija od fantazije u romanu Hasana Blasima „Bulbul i njegov gazda"
RTS pre 2 sata

Ispričan na živom iračkom dijalektu, u majstorskom prevodu Srpka Leštarića na srpski, roman „Bulbul i njegov gazda“ Hasana Blasima donosi svakodnevicu punu humora, apsurda i topline, s tragedijom i ironijom koje se prožimaju kao u stvarnom životu. Uz Blasimovo ime stoji niz odrednica „naj", najveći živi arapski prozni pisac, jedan od najprevođenijih... ali posebno se ističe činjenica da je prvi ili među prvima napisao knjigu na narodnom jeziku. „Bulbul" je napisan na iračkom dijalektu. Naime, u arapskom
„Svaka knjiga, čak i kad je biografska, smatra se proizvodom mašte". Saglasio se s često ponavljanim stavom književnih kritičara Hasan Blasim pišući priču o sopstvenom životu koji je udahnuo svom junaku. I da, baš je tako, u temelju knjige je proživljena stvarnost u njegovoj rodnoj zemlji, Iraku, obavijena finim omotom mašte, duhovitosti, apsurda, nadrealnog, eksperimentalnog. „Naši su problemi postali čudniji od svega što se u mašti može zamisliti, stvarnost