Изгубљено у преводу: Ево како се Дизниленд у Кини прилагодио кинеском језику
Невсвеек 22.06.2016 | Невсвеек.рс/ВСЈ

Компанија Волт Дизни је због проблема са преводом чак 6 година морала да планира сваки детаљ свог новог забавног парка вредног преко 5.5 милијарди долара
Називи атракција у немају никаквог смисла када се буквално преведу на кинески језик, због чега су дизајнери забавног парка морали да импровизују. Тако на пример слоган "Упали магични сан у свом срцу", када се преведе на кинески може да се прочита и као "чудан сан". Компанија Волт Дизни је због тога чак 6 година морала да планира сваки детаљ свог новог забавног парка вредног преко 5.5 милијарди долара. Како би називи и поруке имале смисла у ,












