Жарко Радаковић: Кафана је мој свет
Вечерње новости 27.09.2016 | М. МИРКОВИЋ

Преводилац и писац за "Новости" о новом роману и тајнама писања. Живим у емиграцији, у перманентној борби за очување идентитета
ПОСВЕЋЕНИ преводилац који је са страшћу на српски превео десетине дела Петера Хандкеа, али и писац особеног сензибилитета, Жарко Радаковић, сопственом литерарном опусу управо је придодао једанаести наслов - "Кафана", објављен у "Чаробној књизи". Радаковић је, такође, познат и по колаборацијама, делима насталим у коауторству са Миодрагом Вуковићем, Скотом Аботом, те Давидом Албахаријем. Овај последњи Жарка сматра "најрадикалнијим савременим










