Kako glasi kineska verzija izreke "Što je babi milo, to joj se i snilo"?
Nedeljnik 04.11.2017
Ili šta znači "Snivati slatke snove dok se kuva proso"
Idiom "Huang Liang Mei Meng", što doslovno znači "Slatki snovi pod žutom gredom", a u slobodnijem prevodu i približnijem smislu: Snivati slatke snove dok se kuva proso. Na srpskom bismo to kazali: Što je babi milo, to joj se i snilo. Jednom, u davno doba, živeo je mladi učenjak po imenu Lu. Čitavog života stremio je ka položaju i ugledu, ali nikad nije uspeo da ostvari cilj. Živeo je teško i bio vrlo pogođen svojim neuspehom. Odluči jednoga dana