Од Удбе до Голог отока
Вести онлине 14.05.2018 | М. Станковић - Вести

Пред немачком читалачком публиком се почетком 2018. године појавила збирка преведених приповедака Драгослава Михаиловића под називом "Њие еин Флецк зурИцкблиеб"(што је превод назива једне од приповедака која у оригиналу гласи: "О томе како је остала флека") чији је преводилац др Роберт Ходел, професор Института за славистику Универзитета Хамбург, а у издању Леипзигер Литературверлаг.
Преводилац је наслов превода објаснио овако: - Чинило ми се да је тај немачки назив не само назив једне приповетке у тој збирци, него у неком смислу и алудира на нешто, што се догодило у пишчевом животу што можда и није до краја превазиђено. Мислим на трагедију његовог живота, хапшење, Голи оток, бежање од Удбе... Књига је врло лепо опремљена, са тврдим повезом, а садржај је подељен на две целине. Прва целина представља живот и дело писца