Глобализацију језика прати глобализација укуса

РТС 15.03.2019
Глобализацију језика прати глобализација укуса

Само пет процената књига објављених током године на свим светским језицима преводи се на енглески. Путеви углавном воде у супротном смеру или по принципу "велики језик више превода". Какве су шансе наше књижевности у тој конкуренцији?

Нобеловац Иво Андрић, Киш и Павић и данас су наши најзаступљенији аутори на полицама страних књижара. Њихова дела деценијама су у врху превођених. Савремени аутори привлаче пажњу домаће публике и критике, али пут у свет је тежак и дуг. "Ми данас имамо одличну књижевност али немамо ниједног писца чија би се превођеност могла мерити са оним обимом превода који су имали Андрић или Киш у свом времену, али право говорећи и у нашем времену",

РТС »

Култура, најновије вести »