Барбра Страјсенд може, а Елвис Пресли не. Зашто?
РТС 19.08.2019

Правила транскрипције из енглеског језика се у начелу поштују, али има и изузетака...
МАК И МЕК. Наслов на порталу РТС-а: „Макалистер: Сада је кључна фаза за дијалог Београда и Приштине“ и наслов на сајту новосадског Дневника: „Мекалистер: Србија да настави напредак ка ЕУ“ се разликују у транскрипцији презимена МцАллистер. Ко је овде у праву, како је правилно: Макалистер или Мекалистер? У Транскрипционом речнику енглеских личних имена каже се да нашем изговору одговара Мак-. А Макдоналдс или Мекдоналдс? Мада би Макдоналдс било правилније, облик












