Princip je isti, sve su ostalo nijanse... Kako zvuči Balaševićev petao na norveškom

RTS 31.03.2021
Princip je isti, sve su ostalo nijanse... Kako zvuči Balaševićev petao na norveškom

Ima li veće alegorije u modernoj poeziji od one u Pesmi o petlu Đorđa Balaševića. Jedan naš boem se pre pola veka upustio u to da je prevede na norveški jezik. Nije ni slutio da će pesma na skandinavskom jeziku svojih pet minuta dočekati tek posle Balaševićeve smrti.

Balaševićevog Petla, na norveški jezik prepevao je Vladislav Kanić tokom dvomesečnog angažmana u toj zemlji, i to pre skoro pola veka. „Bilo je škakljivo prevesti taj tekst. Ne možeš Norvežanima da kažeš - skakao je na guske i na patke, ja sam to nekako umotao u celofan, ali je poruka ostala ista. Ljudi su drugačijeg mentaliteta tamo, ali čak i na koncertima su tu pesmu najviše voleli, a pušta se i na radiju tamo", ispričao je Vladislav. Norvežanima se odmah

Pročitajte još

Ključne reči

Zabava, najnovije vesti »