Дејтон изгубљен у преводу: Одузимали власт Српској и помоц́у – речника
Спутник 22.11.2021

Дејтонски мировни споразум спровођен је у категоријама ван језичког значења текста, па се тако „помоц́ високог представника у склапању споразума међу ентитетима“ тумачила не као помоц́ вец́ узимање полуга власти у своје руке. Ова, и сличне употребе језика довеле су БиХ у ситуацију у којој се данас налази, каже Радомир Лукиц́
Произвољан превод општих докумената оквирног споразума за мир у БиХ написаних на енглеском језику довео је до наопаког тумачења значења, при чему је дебљи крај, по дефиницији, извлачила српска страна. Али, осим спорног тумачења енглеских израза, на које је подсетио Милан Тегелтија, напомињуц́и да су управо те преводилачке произвољности одредиле политичку ситуацију у БиХ, као вец́и проблем, наметнула се чињеница што се у спровођењу одредби Дејтона нико није