AŠOT HOVAKIMIJAN, AMBASADOR JERMENIJE Mladi treba da znaju koliko su duboke naše veze
Dnevnik 30.12.2022 | Dnevnik.rs
Godine 1847. u jednoj bečkoj štampariji svetlost dana ugledala su kapitalna dela naše kulture, nauke i istorije. Prevod „Novog zavjeta“ Vuka Stefanovića Karayića, „Pesme“ Branka Radičevića i „Gorski vijenac“ Petra Drugog Petrovića Njegoša kamen su temeljac reforme našeg jezika i pravopisa.
I dok slavimo i proslavljamo Vukove napore da angažuje i inspiriše srpske pesnike, lingviste i zaljubljenike u narodne pesme, kako bismo naš jezik i kulturu uveli u savremene tokove, birajući reformisanu ćirilicu, zasnovanu na fonološkom principu „jedan glas - jedno slovo“, u senci istorije ostaju oni koji su, zahvaljujući vezama sa bečkim Dvorom, sklonosti ka nauci i zainteresovanosti za ćirilicu i borbu naroda za svoj jezik, pismo i pravopis, pomogli da srpski